000 04792nam a2200901 i 4500
003 KOHA
005 20221231160927.0
008 221222s2018 tu 000 p tur d
020 _a9789751038999
_q(paperback)
040 _aTR-IsMEF
_beng
_cTR-IsMEF
_erda
_dTR-IsMEF
041 _atur
049 _aTR-IsMEF
050 _aPL234.B376
_bC36 2018
100 1 _aBatu, Pelin,
_d1978-
_eauthor.
245 1 0 _aCam =
_bglass /
_cPelin Batu ; editör Selahattin Özpalabıyıklar ; yayıma hazırlayan Hakan Güngör ; translated by / çevirenler Güven Turan, Nazmi Ağıl, Zafer Ildız, Selahattin Özpalabıyıklar.
264 1 _aYenibosna, İstanbul :
_bİnkilap Kitabevi,
_c2018.
264 4 _c©2018
300 _a105 pages ;
_c21 cm.
336 _2rdacontent
_atext
337 _2rdamedia
_aunmediated
338 _2rdacarrier
_avolume
490 1 _aİnkilap Kitabevi.
_aŞiir.
520 _aSımsıcak camdan bir geçit töreni kaplar beni seninleyken, düşünmezken gelen kışı kuruyup kırıldığım. Gerek yok hatırlatmaya, şu güzelim iplik parçasının anlatacak öyküleri olduğunu. Yalnızca şimdi, uzanabilirim tarlalara tek başıma ve saçarım tohumların tümünü. Camdutları köpürüyor ağzımda bir kabarcığa ki dipsiz kuyularla dolu İnan bana – ancak âşıksam sana, yalan söylerim. Başka korkum yok benim.
650 7 _aTurkish literature
650 0 _aTurkish poetry
700 1 _aÖzpalabıyıklar, Selahattin,
_eeditor
_etranslator.
700 1 _aGüngör, Hakan,
_eeditor.
700 1 _aTuran, Güven,
_etranslator.
700 1 _aAğıl, Nazmi,
_etranslator.
700 1 _aIldız, Zafer,
_etranslator.
830 0 _aİnkilap Kitabevi.
_pŞiir.
_930857
900 _aMEF Üniversitesi Kütüphane katalog kayıtları RDA standartlarına uygun olarak üretilmektedir / MEF University Library Catalogue Records are Produced Compatible by RDA Rules
910 _aİdeal Kültür
942 _2lcc
_cBKS
970 1 1 _t"Bone sticks and vermillion" / "kemikler ve zincifre",
_p8.
970 1 1 _tThe passion (in Latin/-) / çile (Latince/-),
_p10.
970 1 1 _tFrieze:Thick red bushes / duvar süsü: sık kırmızı gül çalısı,
_p12.
970 1 1 _tLe Vitrail / le Vitrail,
_p14.
970 1 1 _t"Nineveh" / "Ninova",
_p16.
970 1 1 _t"Sawdust spiders on old mirros" / "üstünde toz örümcekleri, eski aynalar",
_p18.
970 1 1 _tItalic / italik,
_p20.
970 1 1 _tCold white hands / soğuk beyaz eller,
_p22.
970 1 1 _t"Fiiling my gloves" / "Eldivenlerimi dolduruyorum",
_p24.
970 1 1 _t"Singing me lutes under his breath" / "Alttan alta lut çalıyor",
_p26.
970 1 1 _t"Lips thick as marmalede" / "ağda kıvamında dudaklar",
_p30.
970 1 1 _t"thin silking" / "ince ipekleme",
_p32.
970 1 1 _t"White bonfire of bone" / "kemirişin ak ateşi",
_p34.
970 1 1 _t"Sarabande of seed and gum" / "Tohum ve sakız sarabandı",
_p36.
970 1 1 _t"Cursing in a dead language" / "ölü bir dilde küfürler ederek",
_p38.
970 1 1 _tAn aphrodisiac for rejection / geri çevrilme için afrodizyak,
_p40.
970 1 1 _tMoon poems / ay şiirleri,
_p42.
970 1 1 _tSaturnalia / saturnalia,
_p46.
970 1 1 _t"Turning boar" / "yaban domuzu",
_p48.
970 1 1 _tAsh / kül,
_p50.
970 1 1 _t"A drop of morphine" / "bir damla morfin",
_p52.
970 1 1 _tPendulum / sarkaç,
_p54.
970 1 1 _t"Constantinopel in yellow" / "Constantinopel sarı"
_p56.
970 1 1 _tBlack cherries of my dreams / kara kirazları düşlerimin,
_p58.
970 1 1 _tI am a river and fishes are my lives / ben bir ırmağım ve balıklar yaşamım,
_p60.
970 1 1 _tGlassbodies / camdanbedenler,
_p62.
970 1 1 _tTheodora's song / Theodora'nın şarkısı,
_p64.
970 1 1 _tSacrement / ayin,
_p66.
970 1 1 _tLanguage of moss / yosun dili,
_p68.
970 1 1 _tSapphire Tundra / safir Tundra,
_p70.
970 1 1 _tSugar laws / şeker yasaları,
_p72.
970 1 1 _tWhispers in the early morning / kuşluk vakti fısıltılar,
_p74.
970 1 1 _tLight -Ness / hafif -Lik,
_p78.
970 1 1 _tClay bird / kil kuş,
_p82.
970 1 1 _tVerano / verano,
_p84.
970 1 1 _tMythologie / mitoloji,
_p88.
970 1 1 _tStill life / ölüdoüğa,
_p90.
970 1 1 _tNight-mare / kara-basan,
_p92.
970 1 1 _t"Eastern heart" / "Doğulu yürek",
_p94.
970 1 1 _t"The crisp sound of moths" / "çıtır çıtır ses çıkaran güveler",
_p96.
970 1 1 _tClocks / saatler,
_p98.
970 1 1 _tSouthern colours / Güney renkleri,
_p104.
999 _c25681
_d25681