Yamaç / İvan Aleksandroviç Gonçarov ; Rusça'dan çeviren Ergin Altay ; yayına hazırlayan Güneş Akkor ; önsöz Helen Rapp ; önsözü çeviren Emrah Serdan ; sonsöz Milton Ehre, Ergin Altay ; sonsözü çeviren Emrah Serdan ; kapak Suat Aysu ; kapak resmi İlya Repin.
Material type:
Item type | Current library | Shelving location | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Books | MEF Üniversitesi Kütüphanesi | Genel Koleksiyon | PG 3337 .G6 O2219 2019 (Browse shelf (Opens below)) | Available | 0017378 |
Ölümsüz Oblomov tiplemesinin yaratıcısı olan Gonçarov, son romanı Yamaç'ta 19. yüzyıl Rus toplumunu detaylı bir şekilde resmediyor. Rayski, Petersburg'daki şehir hayatından kaçarak Volga kıyısındaki aile çiftliğinin bulunduğu Malinovka'ya gider. Kendini sanatçı olarak tanımlayan Rayski resim, müzik ve edebiyatla ilgilenir ama bu ilgi hep yüzeysel kalır, tıpkı özel hayatındaki gibi. Önce Sofiya Belovodova sonra da kuzenleri Marfenka ve Vera'ya olan ilgisi de derinleşemez, Vera için nihilist Volohov ve komşuları Tuşin'le yarıştığı halde. Gonçarov yirmi yıl üzerinde çalıştığı Yamaç'ta toplumsal gelişmelerin ışığında romana eklediği karakterleri ve odak noktasını zamanla değiştirir. Volohov karakteriyle nihilizmi, roman bütünlüğünü sağlayan karakteri Rayski'yle ise dönemin Rus sanatçılarını eleştirir. "Gonçarov önceki eserlerinde rastlanmayan gerilim, heyecan ve dramatik karşılaşmalarla dolu bir iklimin yanı sıra, Yamaç'ta olay örgüsünün karmaşıklığı konusunda da görülmemiş bir ustalık sergiler." MILTON EHRE.