000 -LEADER |
fixed length control field |
04257cam a2200985 i 4500 |
001 - CONTROL NUMBER |
control field |
999728 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
180307s20042004enk b 001 0 eng d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9780415283069 |
Qualifying information |
(paperback) |
040 ## - CATALOGING SOURCE |
Original cataloging agency |
TR-IsMEF |
Language of cataloging |
eng |
Description conventions |
rda |
Transcribing agency |
TR-IsMEF |
041 0# - LANGUAGE CODE |
Language code of text/sound track or separate title |
eng |
049 ## - LOCAL HOLDINGS (OCLC) |
Holding library |
TR-IsMEF |
050 00 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER |
Classification number |
P306 |
Item number |
.H38 2004 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Hatim, B. |
Fuller form of name |
(Basil), |
Dates associated with a name |
1947-, |
Relator term |
author. |
245 10 - TITLE STATEMENT |
Title |
Translation : |
Remainder of title |
an advanced resource book / |
Statement of responsibility, etc. |
Basil Hatim and Jeremy Munday. |
264 1# - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE |
Place of production, publication, distribution, manufacture |
London ; |
-- |
New York : |
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer |
Routledge, |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice |
2004. |
264 4# - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE |
Place of production, publication, distribution, manufacture |
©2004 |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION |
Extent |
xx, 373 pages ; |
Dimensions |
25 cm |
336 ## - CONTENT TYPE |
Content type term |
text |
Source |
rdacontent |
337 ## - MEDIA TYPE |
Media type term |
unmediated |
Source |
rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE |
Carrier type term |
volume |
Source |
rdacarrier |
490 1# - SERIES STATEMENT |
Series statement |
Routledge applied linguistics |
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE |
Bibliography, etc. note |
Includes bibliographical references (pages 354-363) and index. |
650 0# - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Translating and interpreting |
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Munday, Jeremy, |
Relator term |
author. |
830 0# - SERIES ADDED ENTRY--UNIFORM TITLE |
Uniform title |
Routledge applied linguistics |
900 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE-PERSONAL NAME [LOCAL, CANADA] |
Personal name |
MEF Üniversitesi Kütüphane katalog kayıtları RDA standartlarına uygun olarak üretilmektedir / MEF University Library Catalogue Records are Produced Compatible by RDA Rules |
910 ## - USER-OPTION DATA (OCLC) |
User-option data |
Çağlayan |
910 ## - USER-OPTION DATA (OCLC) |
User-option data |
Pandora |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) |
Source of classification or shelving scheme |
|
Koha item type |
Books |
970 01 - REFERENCES |
Title of a work |
Contents |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
Seriese Editors' Preface, |
Pages |
xiii |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
Acknowledgements, |
Pages |
xv |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
How to use this book, |
Pages |
xvii |
970 12 - REFERENCES |
Title of a work |
SECTION A INTRODUCTIN, |
Pages |
1 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 1 What is translation?, |
Pages |
3 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 2 Translation strategies, |
Pages |
10 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 3 The unit of translation, |
Pages |
17 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 4 Translation shifts, |
Pages |
26 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 5 The anlysis of meaning, |
Pages |
34 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message, |
Pages |
40 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence, |
Pages |
48 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 8 Translation relevance, |
Pages |
57 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 9 Text type in translation, |
Pages |
67 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 10 Text register in translation, |
Pages |
76 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translations, |
Pages |
86 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 12 Agents of power in translation, |
Pages |
93 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 13 Ideology and translation, |
Pages |
102 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 14 Translation in the information technology era, |
Pages |
112 |
970 12 - REFERENCES |
Title of a work |
SECTION B EXTENSION, |
Pages |
121 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 1 What is translation?, |
Pages |
123 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 2 Translation strategies, |
Pages |
132 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 3 The unit of translation, |
Pages |
136 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 4 Translation shifts, |
Pages |
142 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 5 The anlysis of meaning, |
Pages |
152 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message, |
Pages |
160 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence, |
Pages |
169 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 8 Translation and relevance, |
Pages |
176 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 9 Text type in translation, |
Pages |
181 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 10 Text register in translation, |
Pages |
187 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translations, |
Pages |
192 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 12 Agents of power in translation, |
Pages |
200 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 13 Ideology and translation, |
Pages |
206 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 14 Translation in the information technology era, |
Pages |
213 |
970 12 - REFERENCES |
Title of a work |
SECTION C EXPLORATION, |
Pages |
219 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 1 What is translation?, |
Pages |
221 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 2 Translation strategies, |
Pages |
226 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 3 The unit of translation, |
Pages |
231 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 4 Translation shifts, |
Pages |
238 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 5 The analysis of meaning, |
Pages |
243 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the massage, |
Pages |
253 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 7 Textual pragmatics and equivalence, |
Pages |
264 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 8 Translation and relevance, |
Pages |
272 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 9 Text type in translation, |
Pages |
281 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 10 Text register in translation, |
Pages |
287 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translations, |
Pages |
295 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 12 Agents of power in translation, |
Pages |
304 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 13 Ideology and translation, |
Pages |
313 |
970 11 - REFERENCES |
Title of a work |
Unit 14 Translation in the information technology era, |
Pages |
321 |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
Developing words and cultures - some concluding remarks, |
Pages |
329 |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
Further reading, |
Pages |
331 |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
Glossary, |
Pages |
334 |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
Bibliography, |
Pages |
354 |
970 01 - REFERENCES |
unimportant Title |
Index, |
Pages |
364 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER |
control field |
KOHA |